<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii"></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><div class="">Dot Over The <i class="">I</i></div><div class=""><br class=""></div><div class="">What's in the glint of a hummingbird?</div><div class="">In the shorthand of the sweetheart rose?</div><div class="">A meager now.</div><div class="">A precious here.</div><div class="">The dot God put in the<i class=""> i</i></div><div class=""><br class=""></div><div class="">But I am in the wind;</div><div class="">always somewhere else,</div><div class="">scattering God.</div><div class="">Not now.</div><div class="">Not here.</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Punta Sobre La <i class="">I</i></div><div class=""><br class=""></div><div class="">Que resume el colibri?</div><div class="">Que abrevia la rosa de pitimini?</div><div class="">Un escaso ahora.</div><div class="">Un precioso aqui.</div><div class="">Dios hecho punto</div><div class="">sobre l<i class=""> i</i>.</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Pero estoy de viento</div><div class="">siempre en otra parte</div><div class="">a Dios diluyendo.</div><div class="">Ni ahora.</div><div class="">Ni aqui.</div><div class=""><br class=""></div><div class="">- Ulalume Gonzales de Leon</div><div class=""> (translation by Terry Ehret, John Johnson and Nancy Morales)</div></body></html>