Tashlich - Rafael Jesús González

Larry Robinson Lrobpoet at sonic.net
Wed Sep 27 04:52:37 PDT 2023


Tashlich

These are the days of awe — time of inventory
and a new beginning
when harvest of what we sowed
comes in.
(What have we sown
of discord & terror? Where have we fallen short
of justice?)
The scales dip & teeter; there is so much to discard, so much to atone.
When our temples stood we loaded a goat
with our transgressions and sent it to the wild.
Now we must search our pockets for crumbs of our trespasses,
our sins to cast upon the rivers.
The days are upon us
to take stock of our hearts.
It is time to dust
the images of our household gods,
our teraphim,
our lares.

          - Rafael Jesús González


Tashlikh

Estos son los días de temor — tiempo del inventario
y un nuevo comienzo
cuando la cosecha de lo que sembramos
entra.
(¿Qué hemos sembrado
de discordia y terror? ¿Dónde hemos fallado
en la justicia?)
Las balanzas se inclinan y columpian; hay tanto de que deshacerse,
tanto por lo cual expiar.
Cuando estaban en pie nuestros templos cargábamos una cabra
con nuestros pecados
y la echábamos al desierto.
Ahora tenemos que buscar en los bolsillos las migas de nuestras faltas,
nuestros pecados para echarlos a los ríos.
Están sobre nosotros los días
para hacer inventario del corazón.
Es tiempo de sacudir
las imagines de nuestros dioses domésticos,
nuestros terafines,
nuestros lares.

     - Rafael Jesús González




"Be joyful though you have considered all the facts."
    - Wendell Berry



More information about the PoetryLovers mailing list