[Grupito] : la tertulia el 15 de junio (el MIERCOLES)

ecomujeres at aol.com ecomujeres at aol.com
Sun Jun 12 20:27:49 PDT 2011


 Favor de enviar tu RSVP a Ana.  Gracias!

 



-----Original Message-----
From: Ecomujeres en aol.com
To: grupito en lists.sonic.net
Sent: Tue, Jun 7, 2011 8:10 pm
Subject: [Grupito]: la tertulia el 15 de junio (el MIERCOLES)

       -  ENGLISH VERSION FOLLOWS SPANISH -
 *****************************************************************************
 ANUNCIOS
 ***************  
  
 Todavía no tengo una  fecha exacta, pero Xequina ha ofrecido su casa para una tertulia venidera, ojalá  para los fines de junio.  Pronto les  envío más detalles. Si quieres ofrecer tu casa, favor de  avisarme.
        
 **************************************************************
 Saludos:
  
 La próxima tertulia  literaria y gastronómica tendrá lugar el día 15 de junio (el MIÉRCOLES), a las  7:00 de la noche en la casa de Ana Polt:
  
 33 Bowling Dr., Oakland  94618
 (510)  547-0996
  
 El RSVP a Ana es  obligatorio: b-p en consultant.com
  
 Para llegar a Bowling  Dr.:
  
 1. College Ave.  north, past BART, left on Manila. Cross Broadway and  bear right onto Monroe.
 Monroe ends at Broadway Terr. [Broadway  Terrace]
 Left  on Broadway Terr.
 Very  shortly thereafter, left uphill on Country Club Dr.
 Third  right is Bowling. 
 #33  is on the right. California Spanish style; large Atlas cedar in  front.
  
 Or 2.  From downtown OaklandÑ Broadway north past Rockridge shopping center to Broadway  Terr., past College of the Arts.
 Right  on Broadway Terr. (Union 76  station).
 Left  uphill on Country Club  Dr.
 Third  right is Bowling. 
 #33  is on the right. California Spanish style; large Atlas cedar in  front.
  
 Or 3.  From Berkeley: Shattuck ,or Telegraph, or  Claremont to  51st  St.
 Left  on Broadway. Continue as above.
  
 Or 4  From Warren  freeway (13) to Broadway Terrace exit.  
 Left  on Broadway Terr., uphill and down, past Village Market on left.
 Right  on Glenbrook.
 Second left is Bowling.
 #33  is on the right. California Spanish style; large Atlas cedar in  front.
  
 La lectura, algunas  selecciones de la obra en prosa poética, Platero y yo, por Juan Ramón Jimenez,  está adjunta en formato PDF.
  
 Ademas, hay abajo una  copia de la lectura si tienes problemas con el PDF.
  
 Te rogamos que vengas  preparado, habiendo leído la lectura de
 antemano, y que traigas  un plato y/o una bebida para compartir.
  
 Debra  Valov
 www.lasecomujeres.org
  
 -  ENGLISH -
 **************************************************************
 ANNOUNCEMENTS
 *************
  
 I  don´t have an exact date yet, but Xequina has offered her house for an upcoming  tertulia, hopefully in late June.   More details to follow.  If  you are interested in offering your house please let me know.
  
 ***************************************************************
 Hello!
  
 The  next tertulia will take place on June 15 (WEDNESDAY)at 7 pm at 
 Ana  Polt’s house.
  
 33 Bowling Dr., Oakland 94618
 (510)  547-0996
  
 A  RSVP is required: b-p en consultant.com
  
 Para llegar a Bowling  Dr.:
  
 1. College Ave.  north, past BART, left on Manila. Cross Broadway and  bear right onto Monroe.
 Monroe ends at Broadway Terr. [Broadway  Terrace]
 Left  on Broadway Terr.
 Very  shortly thereafter, left uphill on Country Club Dr.
 Third  right is Bowling. 
 #33  is on the right. California Spanish style; large Atlas cedar in  front.
  
 Or 2.  From downtown OaklandÑ Broadway north past Rockridge shopping center to Broadway  Terr., past College of the Arts.
 Right  on Broadway Terr. (Union 76  station).
 Left  uphill on Country Club  Dr.
 Third  right is Bowling. 
 #33  is on the right. California Spanish style; large Atlas cedar in  front.
  
 Or 3.  From Berkeley: Shattuck ,or Telegraph, or  Claremont to  51st  St.
 Left  on Broadway. Continue as above.
  
 Or 4  From Warren  freeway (13) to Broadway Terrace exit.  
 Left  on Broadway Terr., uphill and down, past Village Market on left.
 Right  on Glenbrook.
 Second left is Bowling.
 #33  is on the right. California Spanish style; large Atlas cedar in  front.
  
  
 The  reading, various selections of poetic prose from Platero y yo, by Juan Ramón  Jimenez, is attached as a PDF file.
        
 There  is also a copy of the story below in case you have problems with the PDF.  
  
 Please come prepared, having already read the story, and  bring a plate 
 and/or drink to share.
  
  
 Debra  Valov
 www.lasecomujeres.org
  
 *****************************************************************************
 Grupito mailing  list
  
 Para inscribirse en la  lista de correo del Grupito, visita:
 To  join the mailing list for El Grupito, go to:   http://lists.sonic.net/mailman/listinfo/grupito
 *****************************************************************************
  
 Platero y yo   (Elegia Andaluz)    [1916]      (Selecciones)
  
 Juan  Ramón Jiménez (1881-1958) Nobel Prize for Literature, 1956
  
 Capítulo primero      Platero
  
        Platero es  pequeño, peludo, suave; tan blando por fuera,
 que se diría todo de  algodón, que no lleva huesos. Sólo los
 espejos de azabache de  sus ojos son duros cual dos
 escarabajos de cristal  negro.
  
        Lo dejo  suelto, y se va al prado, y acaricia tibiamente con
 su hocico, rozándolas  apenas, las florecillas rosas, celestes y
 gualdas... Lo llamo  dulcemente: ¿Platero? y viene a mí con un
 trotecillo alegre que  parece que se ríe en no sé qué cascabeleo
 ideal...
  
        Come  cuanto le doy. Le gustan las naranjas mandarinas,
 las uvas moscateles,  todas de ámbar; los higos morados, con
 su cristalina gotita de  miel...
  
        Es tierno y mimoso igual que un  niño, que una niña...;
 pero fuerte y seco por  dentro como de piedra. Cuando paso
 sobre él, los domingos,  por las últimas callejas del pueblo, los
 hombres del campo,  vestidos de limpio y despaciosos, se quedan
 mirándolo: —Tien’  asero...
  
        Tiene  acero. Acero y plata de luna, al mismo tiempo.
  
  
 [Tien’ asero  Local Andalusian peasants’  pronunciation. Looks like steel.]
  
              ……………………………………...
  
 Capítulo tercero         Juegos del anochecer
  
        Cuando, en  el crepúsculo del pueblo, Platero y yo
 entramos, ateridos, por  la oscuridad morada de la calleja
 miserable que da al río  seco, los niños pobres juegan a
 asustarse, fingiéndose  mendigos. Uno se echa un saco a la
 cabeza, otro dice que no  ve, otro se hace el cojo...
  
        Después,  en ese brusco cambiar de la infancia, como llevan
 unos zapatos y un  vestido, y como sus madres, ellas sabrán
 cómo, les han dado algo  de comer , se creen unos príncipes:
        —Mi pare  tie un reló e plata.
        —Y er mío,  un cabayo.
        —Y er mío,  una ejcopeta.
         
        Reloj que  levantará a la madrugada, escopeta que no
 matará el hambre, caballo  que llevará a la miseria... El corro,
 luego.   Entre tanta negrura, una niña  forastera, que habla de
 otro modo, la sobrina del  Pájaro Verde, con voz débil, hilo de
 cristal acuoso en la  sombra, canta entonadamente, cual una
 princesa:
        Yo soy  laaa viudita
        del  Condeee de Oréé...
         
        ...¡Sí,  sí.! ¡Cantad, soñad, niños pobres! Pronto, al
 amanecer vuestra  adolescencia, la primavera os asustará,
 como un mendigo,  enmascarada de invierno.
         
        —Vamos,  Platero...
         
         [ateridos  frozen  stiff]
              ……………………………………...
  
 Capítulo quinto          Escalofrío
  
        La luna  viene con nosotros, grande, redonda, pura. En los
 prados soñolientos se  ven, vagamente, no sé qué cabras
 negras, entre las  zarzamoras... Alguien se esconde, tácito, a
 nuestro pasar... Sobre el  vallado, un almendro inmenso, níveo de flor y de luna, revuelta la copa con una  nube blanca, cobija el
 camino asaeteado de  estrellas de marzo... Un olor penetrante a
 naranjas..., humedad y  silencio... La cañada de las Brujas...
  
        —¡Platero,  qué... frío!
         
        Platero,  no sé si con su miedo o con el mío, trota, entra en
 el arroyo, pisa la luna y  la hace pedazos. Es como si un
 enjambre de claras rosas  de cristal se enredara, queriendo
 retenerlo, a su  trote...
  
        Y trota  Platero, cuesta arriba, encogida la grupa cual si alguien le fuese a alcanzar,  sintiendo ya la tibieza suave, que parece que nunca llega, del pueblo que se  acerca...
         
         [asaeto=dardo  SO  asaeteado de would be “perforated by” or “shot with”. 
        English  translation:  (Eloise Roach)  University of  Texas Press, 1957: “A huge  almond treee … shadows the road shot with March stars.”]
        [enjambre    Swarm]
              ……………………………………...
  
 Capítulo sexto           La miga
         
        [(de  amiga, maestra).  1. f.  (Andalucia.)  Escuela de  niñas.
        Real  Academia Española] http://www.rae.es/rae.html 
  “Kindergarten” in the English  translation:  (Eloise Roach)  University of  Texas Press,  1957:]
  
        Si tú vinieras, Platero, con los demás  niños, a la miga,
 aprenderías el a, b, c, y  escribirías palotes. [ejercicio caligráfico para aprender a escribir.]   Sabrías tanto como el burro de las  Figuras de cera; más que el médico y el cura de Palos,  Platero.
  
        Pero,  aunque no tienes más que cuatro años, ¡ eres tan
 grandote y tan poco fino  ! ¿En qué sillita te ibas a sentar tú, en
 qué mesa ibas tú a  escribir, qué cartilla ni qué pluma te
 bastarían, en qué lugar  del corro ibas a cantar, di, el Credo?
  
        No. Doña  Domitila —de hábito de Padre Jesús Nazareno,
 morado todo con el cordón  amarillo, igual que Reyes, el
 besuguero  [the fish man/besugo-seller; (besugo =a  kind of fish)] — te tendría, a lo mejor, dos horas de rodillas en un rincón del  patio de los plátanos, o te daría con su larga caña seca en las manos, o se  comería la carne de membrillo de tu merienda, o te pondría un papel ardiendo  bajo el rabo y tan coloradas y tan calientes las orejas como se le ponen al hijo  del aperador cuando va a llover...
  
        No,  Platero, no. Vente tú conmigo. Yo te enseñaré las flores y las estrellas. Y no  se reirán de ti como de un niño torpón, ni te
 pondrán, cual si fueras  lo que ellos llaman un burro, el gorro de
 los ojos grandes  ribeteados de añil y almagra, como los de las
 barcas del río, con dos  orejas dobles que las tuyas.
  
 [la carne de  membrillo  quince preserve; more  often called dulce de membrillo.]
  
 [o te pondría un papel ardiendo bajo el  rabo y tan coloradas y tan calientes las orejas como se le ponen al hijo del  aperador cuando va a llover... Translator: or she would put a burning  paper under your tail so that your ears would be as red and warm as those of the  farmer’s son when it’s going to rain.
  Ana P: Puzzling. Is the paper a cruel  trick done by children? And “the farmer’s son...” a local expression?]  
  
 [el gorro de los ojos  grandes ribeteados de añil y almagra, como los de las barcas del río,   donkey-eared dunce cap with eyes  trimmed in blue and rust-color like those painted on river  boats.]
  
              ……………………………………...
  
  
 Capítulo séptimo        El  loco
  
        Vestido de  luto, con mi barba nazarena y mi breve
 sombrero negro, debo  cobrar un extraño aspecto cabalgando
 en la blandura gris de  Platero.
         
        Cuando,  yendo a las viñas, cruzo las últimas calles,
 blancas de cal con sol,  los chiquillos gitanos, aceitosos y
 peludos, fuera de los  harapos verdes, rojos y amarillos, las
 tensas barrigas tostadas.  [las barrigas salen fuera de la ropa/los harapos]. Corren detrás de nosotros.  Chillando
 largamente:
  
        —¡El loco!  ¡El loco! ¡El loco!
  
        ...Delante  “está el campo, ya verde. Frente al cielo
 inmenso y puro, de un  incendiado añil, mis ojos —¡tan lejos de
 mis oídos! —se abren  noblemente, recibiendo en su calma esa
 placidez sin nombre, esa  serenidad armoniosa y divina que vive
 en el sinfín del  horizonte...
  
   Y quedan, allá lejos, por las altas  eras, unos agudos gritos, velados finamente entrecortados, jadeantes,  aburridos:
  
        —¡El  lo...co! ¡El lo...co!
  
 [barba nazarena    beard like that in pictures of Jesus]
 [añil  a shade of  blue]
 [velados BP: Very difficult to track down the writer’s  meaning here.  Estar de vela is  something like “to be on watch by turns”. Translator refers to “broken cries”  and does not attempt to translate every word.]
  
              ……………………………………...
  
 Capítulo octavo          Judas
  
 [Judas effigies are/were “killed”, often by burning, in the  week before Easter, not only in Spain but in Latin American  countries.]
  
        ¡No te asustes, hombre! ¿Qué te pasa?  Vamos, quietecito
 Es que están matando a  Judas, tonto. Sí. Están matando a
 Judas. Tenían puesto uno  en el Monturrio, otro en la calle de
 Enmedio; otro ahí. En el  Pozo del Concejo.   Yo los vi  anoche,
 fijos como por una fuerza  sobrenatural en el aire, invisible en la
 oscuridad la cuerda que  los sostenía, de doblado a balcón. 
 ¡Qué grotescas  mezcolanzas de viejos sombreros de copa y
 mangas de mujer, de  caretas de ministros y miriñaques, bajo las
 estrellas serenas! Los  perros les ladraban sin irse del todo, y los
 caballos, recelosos, no  querían pasar bajo ellos...
  
        Ahora las  campanas dicen, Platero, que el velo del altar mayor se ha roto.  No creo que haya quedado escopeta en el  pueblo sin disparar a Judas.  Hasta  aquí llega el olor de la pólvora ¡Otro tiro! ¡Otro!
  
        ...Sólo  que Judas, hoy, Platero, es el diputado, o la maestra,  o
 el forense, o el  recaudador, o el alcalde, o la comadrona; y cada
 hombre descarga su  escopeta cobarde, hecho niño esta
 mañana del Sábado Santo,  contra el que tiene su odio, en una
 superposición de vagos y  absurdos simulacros primaverales.
  
 [miriñaque   Normally, “junk jewelry”, so here apparently an item separate from  caretas, just one more adornment used in fabricating the Judas figures. In  addition, it can mean the framework below a hooped skirt; this could also be  something used in the construction of the figures.]
  
 [receloso   Fearful or suspicious]
 [forense    person associated with the courts, e.g., lawyer]
  
              ……………………………………...
  
 Capítulo noveno          Las brevas
  
        Fue el  alba neblinosa y cruda, buena para las brevas, y,
 con las seis, nos fuimos  a comerlas a la Rica.
  
        Aún, bajo  las grandes higueras centenarias, cuyos troncos
 grises enlazaban en la  sombra fría, como bajo una falda, sus
 muslos opulentos,  dormitaba la noche; y las anchas hojas — que
 se pusieron Adán y Eva—  atesoraban un fino tejido de perlillas de
 rocío que empalidecía su  blanda verdura. Desde allí dentro se veía,
 entre la baja esmeralda  viciosa, la aurora que rosaba, más viva
 cada vez, los velos  incolores del Oriente.
         
         ...Corríamos, locos, a ver quién llegaba antes a cada  
 higuera. Rociíllo cogió  conmigo la primera hoja de una, en un
 sofoco de risas y  palpitaciones “Toca aquí.”  Y me  ponía mi mano,
 con la suya, en su  corazón, sobre el que el pecho joven subía y
 bajaba como una menuda  ola prisionera.  Adela apenas  sabía
 correr, gordiflona y  chica, y se enfadaba desde lejos. Le arranqué a
 Platero unas cuantas  brevas maduras y se las puse sobre el
 asiento de una cepa  vieja, para que no se aburriera.
  
        El tiroteo  lo comenzó Adela, enfadada por su torpeza, con
 risas en la boca y  lágrimas en los ojos. Me estrelló una breva
 en la frente. Seguimos  Rociíllo y yo y, más que nunca por la
 boca, comimos brevas por  los ojos, por la nariz, por las mangas, por la nuca, en un griterío agudo y sin  tregua que caía, con las
 brevas desapuntadas, en  las viñas frescas del amanecer. Una
 breva le dió a Platero, y  ya fue el blanco de la locura. Como el
 infeliz no podía  defenderse ni contestar, yo tomé su partido; y
 un diluvio blando y azul  cruzó el aire puro, en todas direcciones,
 como una metralla  rápida.
  
        Un doble  reír, caído y cansado, expresó desde el suelo el
 femenino  rendimiento.
         
        [Aún, bajo  las grandes higueras centenarias, cuyos troncos grises enlazaban en la sombra  fría, como bajo una falda, sus muslos opulentos, dormitaba la  noche;
 Ana  P: If you find this rather challenging to untangle, start with the subject, la  noche:  The night was still dozing  under the ... ]
        [esmeralda  viciosa
  http://www.rae.es/rae.html  vicioso 3. adj. Vigoroso y fuerte     4. adj. Abundante,  deleitoso.]
       [Rociíllo     Diminutivo del nombre feminino  Rocío]
         ……………………………………...
  
 Capítulo diez      ¡Ángelus!
  
        Mira,  Platero, qué de rosas caen por todas partes: rosas
 azules, rosas blancas,  sin color... Diríase que el cielo se
 deshace en rosas. Mira  cómo se me llenan de rosas la frente,
 los hombros, las manos...  ¿Qué haré yo con tantas rosas?
  
        —¿Sabes  tú, quizá, de dónde es esta blanda flora, que yo
 no sé de dónde es, que  enternece, cada día, el paisaje y lo deja
 dulcemente rosado, blanco  y celeste—más rosas, más rosas—,
 como un cuadro de Fra  Angélico, el que pintaba la gloria de
 rodillas?
  
        De las  siete galerías del Paraíso se creyera que tiran
 rosas a la tierra. Cual  en una nevada tibia y vagamente colorida, se
 quedan las rosas en la  torre, en el tejado, en los árboles. Mira:
 todo lo fuerte se hace,  con su adorno, delicado. Más rosas,
 más rosas, más  rosas...
  
        Parece,  Platero, mientras suena el Angelus, que esta vida
 nuestra pierde su fuerza  cotidiana, y que otra fuerza de adentro,
 más altiva, más constante  y más pura, hace que todo, como en
 surtidores de gracia,  suba a las estrellas, que se encienden ya
 entre las rosas... Más  rosas... Tus ojos, que tú no ves, Platero,
 y que alzas mansamente al  cielo, son dos bellas rosas.
 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
 Lectura de selecciones  cortas de la obra, recitadas con música de guitarra  (tres minutos)  :
  
 http://www.youtube.com/watch?v=4tTNenGQypo&NR=1

  

------------ pr�xima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.sonic.net/pipermail/grupito/attachments/20110612/3200b533/attachment.html>
------------ pr�xima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Jim?nez__Platero_y_yo.pdf
Type: application/pdf
Size: 23324 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://lists.sonic.net/pipermail/grupito/attachments/20110612/3200b533/attachment.pdf>


More information about the Grupito mailing list